Why Technical Translation Is Important


As one of the most demanding translation types, technical translation is always done by the specialists of a high degree with years of experience in more than one field. As a rule, such work includes dealing with specific documents, which makes it challenging since a translator has to understand the terms and document specifics at great depths. It is also a reason why technical translators are the ones who work in such fields as healthcare, data sciences, engineering, construction, or chemistry among other fields. As a result, there is also a higher level of responsibility and control for such work.

 5 Reasons Why Technical Translation is Important

 If you need a translation that should be accurate because the lives of people and the safety of the entire country depend on it, the technical translation is the only solution that meets such requirements. Technical translation specialists are always in high demand by the corporations and the individuals working in diverse research fields. Thankfully, you can use Thewordpoint that guarantees the confidentiality and accuracy of terminology and the nature of the documents in question. Always make it clear to the translation company that you need a technical translation if there are any concerns. As a rule, translation agencies know that inaccuracies in such requests may result in serious lawsuits and unnecessary financial penalties. There are at least five reasons why getting everything right is a technical translator’s top priority.

  • Technical equipment translations. Imagine an average construction site in a foreign land where you act as an investor. The translation may be costly, yet it guarantees that every piece of equipment is understood and the safety measures have been taken into consideration. Failing to do so may result in health hazards and a contract breach. The technical translation required in such circumstances must be accurate and include all the crucial technical points.
  • Manuals and documentation. All the product manuals and documentation work for the research projects, conferences, or reports relate here. The translation of manuals is one of the most challenging parts of translation work, therefore, it may involve additional consulting with the specialists in relevant fields. Unlike a traditional translator, the technical translator already has sufficient knowledge in a chosen field and can guarantee the correct use of relevant terms, thus making the manual readable. Failing to use technical translator’s help usually results in the manuals that one sees in Chinese products that make little to no sense.
  • Expertise and evaluation papers. Now there are cases when a translator must provide an expertise-level interpretation of complex research or translate an evaluation paper that has been collected during a definite period. Since such work may represent a team project, technical translators are always invited to check the reports for accuracy and make important corrections to ensure that the final report is accurate and meets the highest technical standards.
  • Selling products and international manufacturing challenges. The same rules apply when you represent a company that plans to sell products internationally by expanding to the global markets. You need a technical translation to help you use the correct terms and meet the demands of particular markets. If there are any manufacturing issues as a result of industrial sabotage, turning to technical translators helps to settle down the disputes. Since such assistants understand technical terms, it is much easier to track down the responsible individuals and take immediate legal action in a foreign country.
  • Software and website localization. If you are planning to reach international customers with your software or a video game, you will not be able to cope without localization specialists who also represent technical translators, yet slightly different due to the use of localization software and a greater focus on programming. Since it includes fitting the GUI, scalability, and other issues, localization specialists also possess relevant knowledge and do additional testing work when the translated product is about to launch.

Are Technical Translators Different?

The major difference is the level of expertise and technical knowledge of particular topics in several languages. Unlike a typical translator, technical translation covers the fields of healthcare, medicine prescription translations, complex engineering challenges, and even the verbal meetings between corporations. As the Pickwriters confirms, the technical translators have no right to any discrepancies because it may result in international disputes and even serious accidents. In a certain sense, technical translators also work as the writers since they create the new versions of a document that they translate to make it look authentic.


If you want to discover helpful tips about learning a foreign language, learn more about the latest helpful apps, or find great inspiration ideas, Mark Blackwood knows the answers! Always fun and to the point, he offers friendly advice. Follow his posts to give your brain an instant positive boost!